Luke 5:1

Stephanus(i) 1 εγενετο δε εν τω τον οχλον επικεισθαι αυτω του ακουειν τον λογον του θεου και αυτος ην εστως παρα την λιμνην γεννησαρετ
LXX_WH(i)
    1 G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G1161 CONJ δε G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3588 T-ASM τον G3793 N-ASM οχλον G1945 [G5738] V-PNN επικεισθαι G846 P-DSM αυτω G2532 CONJ και G191 [G5721] V-PAN ακουειν G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G2476 [G5761] V-RAP-NSM εστως G3844 PREP παρα G3588 T-ASF την G3041 N-ASF λιμνην G1082 N-PRI γεννησαρετ
Tischendorf(i)
  1 G1096 V-2ADI-3S Ἐγένετο G1161 CONJ δὲ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G3588 T-ASM τὸν G3793 N-ASM ὄχλον G1945 V-PNN ἐπικεῖσθαι G846 P-DSM αὐτῷ G2532 CONJ καὶ G191 V-PAN ἀκούειν G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ, G2532 CONJ καὶ G846 P-NSM αὐτὸς G1510 V-IAI-3S ἦν G2476 V-RAP-NSM ἑστὼς G3844 PREP παρὰ G3588 T-ASF τὴν G3041 N-ASF λίμνην G1082 N-PRI Γεννησαρέτ,
Tregelles(i) 1
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ καὶ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρέτ·
TR(i)
  1 G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G1161 CONJ δε G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3588 T-ASM τον G3793 N-ASM οχλον G1945 (G5738) V-PNN επικεισθαι G846 P-DSM αυτω G3588 T-GSN του G191 (G5721) V-PAN ακουειν G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G846 P-NSM αυτος G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G2476 (G5761) V-RAP-NSM εστως G3844 PREP παρα G3588 T-ASF την G3041 N-ASF λιμνην G1082 N-PRI γεννησαρετ
Nestle(i) 1 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ καὶ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρέτ,
SBLGNT(i) 1 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ ⸀καὶ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρὲτ,
f35(i) 1 εγενετο δε εν τω τον οχλον επικεισθαι αυτω του ακουειν τον λογον του θεου και αυτος ην εστως περι την λιμνην γενησαρετ
IGNT(i)
  1 G1096 (G5633) εγενετο   G1161 δε And It Came To Pass G1722 εν During G3588 τω The "time" G3588 τον The G3793 οχλον Crowd G1945 (G5738) επικεισθαι Pressed On G846 αυτω   G3588 του Him G191 (G5721) ακουειν To Hear G3588 τον The G3056 λογον   G3588 του Word G2316 θεου Of God, G2532 και That G846 αυτος He G2258 (G5713) ην Was G2476 (G5761) εστως Standing G3844 παρα By G3588 την The G3041 λιμνην Lake G1082 γεννησαρετ Of Gennesaret :
ACVI(i)
   1 G1161 CONJ δε And G1096 V-2ADI-3S εγενετο It Came To Pass G1722 PREP εν During G3588 T-ASM τον Tho G3793 N-ASM οχλον Multitude G3588 T-DSN τω The G1945 V-PNN επικεισθαι To Press G846 P-DSM αυτω Upon Him G3588 T-GSM του Of Tho G191 V-PAN ακουειν To Hear G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G2476 V-RAP-NSM εστως Having Stood Still G846 P-NSM αυτος He G2258 V-IXI-3S ην Was G3844 PREP παρα Beside G3588 T-ASF την Tha G3041 N-ASF λιμνην Lake G1082 N-PRI γεννησαρετ Of Gennesaret
Vulgate(i) 1 factum est autem cum turbae inruerent in eum ut audirent verbum Dei et ipse stabat secus stagnum Gennesareth
Clementine_Vulgate(i) 1 Factum est autem, cum turbæ irruerunt in eum ut audirent verbum Dei, et ipse stabat secus stagnum Genesareth.
WestSaxon990(i) 1 [Note:Ðis sceal on þone syxtan sunnan-dæg ofer pentecosten. Cum turbe inruerent ad iesum. A.] Soþlice wæs geworden þa ða menegu him to comon þt hig godes word gehyrdon. he stöd wið þone mere genesareth.
WestSaxon1175(i) 1 Soðlice wæs ge-worðen þa þa manege him to comen þæt hyo godes word ge-hyrden. he stod wið þane mere genesareth.
Wycliffe(i) 1 And it was don, whanne the puple cam fast to Jhesu, to here the word of God, he stood bisidis the pool of Genasereth,
Tyndale(i) 1 It came to passe as the people preased vpon him to heare the worde of God that he stoode by the lake of Genezareth:
Coverdale(i) 1 It came to passe, yt the people preassed vpon him to heare the worde of God, and he stode by the lake of Genazereth,
MSTC(i) 1 It came to pass as the people pressed upon him, to hear the word of God, that he stood by the lake of Gennesaret:
Matthew(i) 1 It came to passe as the people preased vpon him to heare the worde of God, that he stode by the lake of Genezareth:
Great(i) 1 It came to passe that (whan the people preassed vpon him, to heare the word of God) he stode by the lake of Genezareth:
Geneva(i) 1 Then it came to passe, as the people preassed vpon him to heare the word of God, that he stoode by the lake of Gennesaret,
Bishops(i) 1 It came to passe, that when ye people preassed vpon hym, to heare the worde of God, he stoode by the lake of Genezareth
DouayRheims(i) 1 And it came to pass, that when the multitudes pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Genesareth,
KJV(i) 1 And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
KJV_Cambridge(i) 1 And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
Mace(i) 1 One day, as the people press'd after him to hear his divine preaching, he came near the lake of Gennesereth,
Whiston(i) 1 And it came to pass, that as the people pressed upon him to hear the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret,
Wesley(i) 1 And as the multitude pressed on him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesareth,
Worsley(i) 1 And when the people were pressing on Him to hear the word of God, as He stood by the lake of Gennesareth, seeing two vessels at the edge of the lake,
Haweis(i) 1 AND it came to pass, as the multitude were thronging upon him, in order to hear the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret:
Thomson(i) 1 And it came to pass when the people were pressing upon him to hear the word of God, as he was standing by the lake of Gennesaret,
Webster(i) 1 And it came to pass, that as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret.
Living_Oracles(i) 1 Now it happened, as he stood by the lake Gennesaret, the multitude pressing upon him to hear the word of God;
Etheridge(i) 1 AND it was while the assembly gathered upon him to hear the word of Aloha, he stood upon the bank of the sea of Genesar;
Murdock(i) 1 And it occurred, that a multitude gathered about him, to hear the word of God. And he was standing by the side of the sea of Gennesaret,
Sawyer(i) 1 (6:5) And as the multitude pressed upon him to hear the word of God, and he was standing by the lake of Gennesaret,
Diaglott(i) 1 It happened but in to the the crowd to press him of the to hear the word of the God, and he was standing by the lake Gennesaret;
ABU(i) 1 AND it came to pass, as the multitude pressed upon him to hear the word of God, and he was standing by the lake of Gennesaret,
Anderson(i) 1 And it came to pass while the multitude was pressing on him to hear the word of God, and he was standing by the lake of Gennesaret,
Noyes(i) 1 And it came to pass, as the multitude was pressing upon him and hearing the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret,
YLT(i) 1 And it came to pass, in the multitude pressing on him to hear the word of God, that he was standing beside the lake of Gennesaret,
JuliaSmith(i) 1 And it was the crowd pressing close upon him to hear the word of God, and he was standing near the lake of Gennesaret,
Darby(i) 1 And it came to pass, as the crowd pressed on him to hear the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret:
ERV(i) 1 Now it came to pass, while the multitude pressed upon him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret;
ASV(i) 1 Now it came to pass, while the multitude pressed upon him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret;
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now it came to pass, while the multitude pressed upon him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret,
Rotherham(i) 1 And it came to pass, while the multitude was pressing upon him, and was hearing the word of God, that, he, was standing near the lake of Gennesaret;
Twentieth_Century(i) 1 Once, when the people were pressing round Jesus as the listened to God's Message, he happened to be standing by the shore of the Lake of Gennesaret, and saw two boats close to the shore.
Godbey(i) 1 And it came to pass, while the multitude is pressing on Him to hear the word of God, and He was standing by the lake of Gennesaret;
WNT(i) 1 On one occasion the crowd was pressing on Him and listening to God's Message, while He was standing by the Lake of Gennesaret.
Worrell(i) 1 Now it came to pass, as the multitude was pressing upon Him, and hearing the word of God, that He was standing by the lake Gennesaret;
Moffatt(i) 1 Now as the crowd were pressing on him to listen to the word of God, he saw, as he stood beside the lake of Gennesaret,
Goodspeed(i) 1 Once as the crowd was pressing about him to hear God's message, he happened to be standing by the Lake of Gennesaret,
Riverside(i) 1 IT happened that, as the crowd was pressing upon him and listening to the word of God, he was standing on the shore of Lake Gennesaret,
MNT(i) 1 On one occasion when he was standing by the lake of Gennesaret, the crowd pressed upon him to listen to the word of God.
Lamsa(i) 1 IT came to pass when the people gath ered around him to hear the word of God, he stood on the shore of the lake of Gennesaret.
CLV(i) 1 Now it occurred, as the throng is importuning Him and hearing the word of God, He also was standing beside lake Gennesaret,
Williams(i) 1 Once as the crowd was pressing against Him to hear the message of God, He found Himself standing on the shore of Lake Gennesaret.
BBE(i) 1 Now it came about that while the people came pushing to be near him, and to have knowledge of the word of God, he was by a wide stretch of water named Gennesaret;
MKJV(i) 1 And it happened that the crowd pressed on Him to hear the Word of God, He stood by the lake of Gennesaret.
LITV(i) 1 And it happened that the crowd was pressing on Him to hear the Word of God. And He was standing by Lake Gennesaret.
ECB(i) 1
THE FIRST DISCIPLES OF YAH SHUA
And so be it, as the multitude imposes on him to hear the word of Elohim, he stands by the lake of Kinneroth
AUV(i) 1 Now it happened while Jesus was standing on the shore of Lake Genneseret [i.e., Lake Galilee] that the crowd was pushing closer to Him to hear God’s message.
ACV(i) 1 Now it came to pass, while the multitude pressed upon him to hear the word of God, and having stood still, he was beside the lake of Gennesaret.
Common(i) 1 Now as the people pressed around him to hear the word of God, he was standing by the Lake of Gennesaret.
WEB(i) 1 Now while the multitude pressed on him and heard the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret.
NHEB(i) 1 Now it happened, while the crowd pressed on him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret.
AKJV(i) 1 And it came to pass, that, as the people pressed on him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
KJC(i) 1 And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
KJ2000(i) 1 And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
UKJV(i) 1 And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word (o. logos) of God, he stood by the lake of Gennesaret,
RKJNT(i) 1 And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret,
TKJU(i) 1 And it came to pass, that as the people pressed upon Him to hear the Word of God, He stood by the Lake of Gennesaret,
RYLT(i) 1 And it came to pass, in the multitude pressing on him to hear the word of God, that he was standing beside the lake of Gennesaret,
EJ2000(i) 1 ¶ And it came to pass that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret
CAB(i) 1 Now it came to pass, while the crowd pressed upon Him to hear the word of God, that He stood by the Lake of Gennesaret,
WPNT(i) 1 Now it happened, as He had come along the Lake of Genesaret, that the multitude crowded Him to hear the Word of God;
JMNT(i) 1 Now this happened during the [situation, or time, that] the crowd continued pressing close and imposing upon Him in order to be listening to and hearing the Word from God (or: God's thoughts and ideas; God's message), and He Himself was there, standing beside Lake Gennesaret.
NSB(i) 1 Jesus stood by the Lake of Gennesaret as the crowds pressed in upon him in order to hear the word of God.
ISV(i) 1 Jesus Calls His First Disciples
One day, as the crowd was pressing in on him to listen to God’s word, Jesus was standing by the lake of Gennesaret.
LEB(i) 1 Now it happened that while the crowd was pressing around him and hearing the word of God, he was standing beside the lake of Gennesaret,*
BGB(i) 1 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ καὶ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρέτ,
BIB(i) 1 Ἐγένετο (It came to pass) δὲ (then) ἐν (in) τῷ (-) τὸν (the) ὄχλον (crowd) ἐπικεῖσθαι (pressing on) αὐτῷ (Him) καὶ (also) ἀκούειν (to hear) τὸν (the) λόγον (word) τοῦ (of) Θεοῦ (God), καὶ (and) αὐτὸς (He) ἦν (was) ἑστὼς (standing) παρὰ (by) τὴν (the) λίμνην (lake) Γεννησαρέτ (of Gennesaret),
BLB(i) 1 And it came to pass, in the crowd pressing on Him also to hear the word of God, and He was standing by the lake of Gennesaret,
BSB(i) 1 On one occasion, while Jesus was standing by the Lake of Gennesaret with the crowd pressing in on Him to hear the word of God,
MSB(i) 1 On one occasion, while Jesus was standing by the Lake of Gennesaret with the crowd pressing in on Him to hear the word of God,
MLV(i) 1 Now it happened, while the crowd jammed against him to hear the word of God, that he was standing beside the lake of Gennesaret;
VIN(i) 1 On one occasion, while Jesus was standing by the Lake of Gennesaret with the crowd pressing in on Him to hear the word of God,
Luther1545(i) 1 Es begab, sich aber, da sich das Volk zu ihm drang, zu hören das Wort Gottes, und er stund am See Genezareth
Luther1912(i) 1 Es begab sich aber, da sich das Volk zu ihm drängte, zu hören das Wort Gottes, daß er stand am See Genezareth
ELB1871(i) 1 Es geschah aber, als die Volksmenge auf ihn andrängte, um das Wort Gottes zu hören, daß er an dem See Genezareth stand.
ELB1905(i) 1 Es geschah aber, als die Volksmenge auf ihn andrängte, um das Wort Gottes zu hören, daß er an dem See Genezareth stand.
DSV(i) 1 En het geschiedde, als de schare op Hem aandrong, om het Woord Gods te horen, dat Hij stond bij het meer Gennesareth.
DarbyFR(i) 1
Or il arriva, comme la foule se jetait sur lui pour entendre la parole de Dieu, qu'il se tenait sur le bord du lac de Génésareth.
Martin(i) 1 Or il arriva, comme la foule se jetait toute sur lui pour entendre la parole de Dieu, qu'il se tenait sur le bord du lac de Génézareth.
Segond(i) 1 Comme Jésus se trouvait auprès du lac de Génésareth, et que la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu,
SE(i) 1 Y aconteció, que estando él junto al lago de Genezaret, la multitud se agolpaba sobre él para oír la palabra de Dios.
ReinaValera(i) 1 Y ACONTECIO, que estando él junto al lago de Genezaret, las gentes se agolpaban sobre él para oir la palabra de Dios.
JBS(i) 1 ¶ Y aconteció, que estando él junto al lago de Genesaret, la multitud se agolpaba sobre él para oír la palabra de Dios.
Albanian(i) 1 Dhe ndodhi që Jezusi, kur po ndodhej në bregun e liqenit të Gjenezaretit e ndërsa turma po shtyhej rreth tij për të dëgjuar fjalën e Perëndisë,
RST(i) 1 Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышатьслово Божие, а Он стоял у озера Геннисаретского,
Peshitta(i) 1 ܗܘܐ ܕܝܢ ܟܕ ܟܢܫ ܥܠܘܗܝ ܟܢܫܐ ܠܡܫܡܥ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܗܘ ܩܐܡ ܗܘܐ ܥܠ ܝܕ ܝܡܬܐ ܕܓܢܤܪ ܀
Arabic(i) 1 واذ كان الجمع يزدحم عليه ليسمع كلمة الله كان واقفا عند بحيرة جنيسارت.
Amharic(i) 1 ሕዝቡም የእግዚአብሔርን ቃል እየሰሙ ሲያስጠብቡት ሳሉ፥ እርሱ ራሱ በጌንሳሬጥ ባሕር ዳር ቆሞ ነበር፤
Armenian(i) 1 Երբ բազմութիւնը խռնուեցաւ անոր շուրջը՝ Աստուծոյ խօսքը լսելու համար, ինք Գեննեսարէթի ծովակին եզերքը կանգնած էր,
ArmenianEastern(i) 1 Եւ մինչ ժողովուրդը խռնւում էր նրա շուրջը՝ լսելու Աստծու խօսքը, նա կանգնած էր Գեննեսարէթի ծովակի ափին:
Breton(i) 1 Evel ma oa Jezuz war aod lenn Genezared, ar bobl en em daole warnañ evit klevout ger Doue.
Basque(i) 1 Eta guertha cedin, populuac hura hertsen çuela Iaincoaren hitzaren ençuteagatic, bera Genesarethco lac bazterrean baitzegoen:
Bulgarian(i) 1 А веднъж Той стоеше при Генисаретското езеро, когато множеството Го притискаше, за да слуша Божието слово.
Croatian(i) 1 Dok se jednom oko njega gurao narod da čuje riječ Božju, stajaše on pokraj Genezaretskog jezera.
BKR(i) 1 Stalo se pak, když se zástup na něj valil, aby slyšeli slovo Boží, že on stál podle jezera Genezaretského.
Danish(i) 1 Men det begav sig, der Folket trængte sig til ham for at høre Guds Ord, og han stod ved Genezareths Sø,
CUV(i) 1 耶 穌 站 在 革 尼 撒 勒 湖 邊 , 眾 人 擁 擠 他 , 要 聽 神 的 道 。
CUVS(i) 1 耶 稣 站 在 革 尼 撒 勒 湖 边 , 众 人 拥 挤 他 , 要 听 神 的 道 。
Esperanto(i) 1 Kaj dum la homamaso cxirkauxpremis lin kaj auxskultis la vorton de Dio, li staris apud la lago Genesaret;
Estonian(i) 1 Aga sündis, kui rahvas tema juure tungis Jumala sõna kuulama ja Ta seisis Gennesareti järve ääres,
Finnish(i) 1 Niin tapahtui, kuin kansa tunki hänen tykönsä, kuulemaan Jumalan sanaa, että hän seisoi Genesaretin meren tykönä.
FinnishPR(i) 1 Kun kansa tunkeutui hänen ympärilleen kuulemaan Jumalan sanaa ja hän seisoi Gennesaretin järven rannalla,
Georgian(i) 1 და იყო ვითარ ერი იგი დაესხმოდა მას სმენად სიტყუასა ღმრთისასა, და თავადი დგა კიდესა თანა ტბისა მის გენესარეთისასა.
Haitian(i) 1 Yon jou, Jezi te bò kote letan Jenezarèt la; yon foul moun t'ap kwense l' toupatou pou tande pawòl Bondye a.
Hungarian(i) 1 És lõn, hogy mikor a sokaság hozzá tódult, hogy hallgassa az Isten beszédét, õ a Genezáret tavánál áll vala;
Indonesian(i) 1 Pada suatu waktu, Yesus berdiri di pantai Danau Genesaret. Banyak orang berdesak-desakan untuk mendengar berita dari Allah.
Italian(i) 1 OR avvenne che, essendogli la moltitudine addosso, per udir la parola di Dio, e stando egli in piè presso del lago di Gennesaret;
ItalianRiveduta(i) 1 Or avvenne che essendogli la moltitudine addosso per udir la parola di Dio, e stando egli in piè sulla riva del lago di Gennesaret,
Japanese(i) 1 群衆おし迫りて神の言を聽きをる時、イエス、ゲネサレの湖のほとりに立ちて、
Kabyle(i) 1 Yiwen wass, Sidna Ɛisa yella ɣef rrif n lebḥeṛ n Jiniṣaret. Lɣaci meṛṛa zzin-as-d, mčuččaɛen-d akken ad slen i wawal n Ṛebbi.
Korean(i) 1 무리가 옹위하여 하나님의 말씀을 들을새 예수는 게네사렛 호숫가에 서서
Latvian(i) 1 Bet notika, kad Viņš stāvēja pie Ģenezaretes ezera, ka ļaudis spiedās pie Viņa, lai klausītos Dieva vārdu.
Lithuanian(i) 1 Kartą, kai minios veržėsi prie Jo klausytis Dievo žodžio, Jis stovėjo prie Genezareto ežero
PBG(i) 1 I stało się, gdy nań lud nalegał, aby słuchał słowa Bożego, że on stał podle jeziora Gienezaretskiego.
Portuguese(i) 1 Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré;
ManxGaelic(i) 1 As haink eh gy-kione myr va'n pobble chionney stiagh er dy chlashtyn goo Yee, as eh ny hassoo liorish faarkey Ghennesareth,
Norwegian(i) 1 Men det skjedde da folket trengte sig inn på ham og hørte Guds ord, og han stod ved Gennesaret-sjøen,
Romanian(i) 1 Pe cînd Se afla lîngă lacul Ghenezaret şi Îl îmbulzea norodul ca să audă Cuvîntul lui Dumnezeu,
Ukrainian(i) 1 І сталось, як тиснувся натовп до Нього, щоб почути Слово Боже, Він стояв біля озера Генісаретського.
UkrainianNT(i) 1 І сталось, як народ товпивсь до Него слухати слово Боже, Він стояв коло озера Генисарецького.
SBL Greek NT Apparatus

1 καὶ WH Treg NIV ] τοῦ RP